Щукин А.А. [Подборка публикаций о китайском языке]. — 2002, 2003, 2012

Предыдущее изображение
Следующее изображение

информационный заголовок

информационный контент

Щукин А.А. «Справочник по новокитайскому сленгу», — Владивосток: Издательство Дальневосточного университета, 2002.

Мягкая картонная обложка, 131 стр. Состояние — хорошее. Формат: 20 х 14 см. Тираж 250 экз.

Знание сленга 俚语 (liyu) — необходимый элемент лингвострановедческих знаний студента-китаиста, да и любого китаеведа, поскольку сленг как составная часть разговорного языка отражает менталитет китайской нации. В последние два десятилетия радикальные социо-экономические и культурные изменения, происшедшие в китайском обществе («четыре модернизации», «политика открытости»,  возвращение Гонконга и Макао в «лоно» Китая и пр.) и, как следствие, перемены в жизненном укладе оказали значительное влияние на этот пласт лексики. Поэтому необходимость в подобном Справочнике очевидна.

На титуле имеется автограф автора, адресованный владельцу «Коллекции русского шанхайца»: «Михаилу на память о новой встрече в Шанхае от автора. 3.11.03 [Подпись]».

= = = = = = = =

Щукин А.А.«Справочник по новокитайскому сленгу» , — Москва: Муравей, 2003.

Мягкая иллюстрированная обложка, 120 стр. + 8 стр. рекламы. Состояние — очень хорошее. Формат: 20,5 х 13,5 см. Тираж 500 экз.

Знание сленга 俚语 (liyu) — необходимый элемент лингвострановедческих знаний студента-китаиста, да и любого китаеведа, поскольку сленг как составная часть разговорного языка отражает менталитет китайской нации. В последние два десятилетия радикальные социо-экономические и культурные изменения, происшедшие в китайском обществе («четыре модернизации», «политика открытости»,  возвращение Гонконга и Макао в «лоно» Китая и пр.) и, как следствие, перемены в жизненном укладе оказали значительное влияние на этот пласт лексики. Поэтому необходимость в подобном Справочнике очевидна.

На титуле имеется автограф автора, адресованный владельцу «Коллекции русского шанхайца»: «Михаилу Дроздову на добрую память о приятных днях в Шанхае от автора. 7.11.2003 [Подпись]».

= = = = = = = =

Щукин А.А.«Основные правила русской транскрипции китайских личных имен, географических названий и терминов» , — Владивосток: Издательский дом Дальневосточного федерального университета, 2012.

Мягкая илюстрированная обложка, 80 стр. Состояние — отличное. Формат: 20,5 х 14,5 см. Тираж 500 экз. Издание 2-е, дополненное.

Данные правила описывают особенности русской системы транскрипции (ТРТ) при передаче китайских личных имен, географических названий и терминов с целью унификации их написания. Также знакомят с другими фонетическими системами китайского языка.

На титуле имеется автограф автора, адресованный владельцу «Коллекции русского шанхайца»: «Михаилу на память о встречах в Шанхае от автора. 8.08.2012 [Подпись]».

Войти