[Кузминская Т.А.] «Бабья доля. Destin de Paysanne». — Париж, 1945

Предыдущее изображение
Следующее изображение

информационный заголовок

информационный контент

[Кузминская Т.А.] «Бабья доля. Рассказ крестьянки. Destin de Paysanne». — Париж: Librairie H. Didier, 1945.

Recit d`une paysanne russe. Publie par Leon Tolstoi. Texte russe reimprime sous la direction de Andre Mazon. Traduction francaise et Notes de Charles Salomon.

В новодельном твердом профессиональном переплете с корешком и уголками из кожи. Оригинальная мягкая издательская обложка сохранена. Состояние переплета — отличное, книги — хорошее, бумага немного ломкая, пожелтела, 152 стр.

Дарственная надпись, адресованная дочери Льва Николаевича Толстого : «Глубокоуважаемой Александре Львовне Толстой от издателя.  Париж, 15/V/1949. Andre Mazon». Информацию об авторе дарственной надписи Андре Мазоне (Andre Mazon) см. ниже. На титуле имеется также владельческая надпись: «Серёжа«.

Параллельный текст на русском и французском языках. Автор не указан. На титуле — ссылка на публикацию Льва Толстого. Автором «Бабьей доли» является Т.А.Кузминская — родная сестра жены Л.Н.Толского — Софьи Андреевны Толстой. По всей видимости, книга предназначалась для целей, связанных с обучением русскому языку, а издательство было каким-то образом аффилированно с Сорбонной.

Огромная редкость. Малый тираж. Книга отсутствует в РГБ, в собрании А.Савина и в ДРЗ им.А.Солженицына.

Книга «Бабья доля» была подарена А.Л.Толстой известным французским славистом Андре Мазоном (Andre Mazon):

Андре́ Мазо́н (фр. André Mazon, в России иногда назывался Андрей Альбинович Мазон; 7 сентября 1881, Париж — 13 июля 1967, Париж) — французский славист, профессор, член Академии надписей (1941). Труды по древнерусской и русской классической литературе, русскому и чешскому языкам, славянскому фольклору; активная научно-организационная деятельность в области французской и европейской славистики.

Учился в Сорбонне и в Пражском университете. Преподавал французский язык в Харьковском университете (1905—1908). Учёный секретарь Института живых восточных языков в Париже (1909—1914), профессор Страсбургского университета (1919—1923) и Коллеж де Франс (1924—52). Руководитель Института славяноведения в Париже (с 1937), вице-президент Международного комитета славистов (1958—1967). Один из основателей и член редколлегии парижского славистического журнала «Revue des études slaves» (1921).

Как лингвист Мазон известен очерком употреблений видовых форм русского глагола (1914; сильно устаревшим) и работой об изменениях в русской лексике в годы войны и революции (1920), которая является, по-видимому, первой попыткой научной фиксации языковых реалий советской эпохи. Дело в том, что профессор Мазон будучи в России, был арестован большевиками и провел полгода в Бутырках; все это время он наблюдал, отмечал языковые изменения и, вернувшись во Францию, систематизировал собранный материал. Он также автор кратких грамматик чешского (1921) и русского (1943) языков.

Как литературовед занимался описанием фольклора балканских славян и, в основном, русской классической литературой XIX в. Защитил диссертацию о творчестве Гончарова (1914), опубликовал хранившиеся в Париже рукописи Тургенева, в многочисленных работах исследовал творчество почти всех крупных писателей этого периода от Пушкина и Шевченко до Достоевского и Толстого.

Хорошо известна скептическая позиция Мазона по поводу «Слова о полку Игореве», которое он считал поздним подражанием «Задонщине» (Le Slovo d’Igor, 1940, и многие другие работы). В ряду скептиков — Мазон один из немногих профессиональных филологов-славистов. Тем не менее, его аргументы многократно рассматривались и критиковались и в настоящее время, по-видимому, не могут быть приняты (подробной критике каждого аргумента Мазона посвящена бо́льшая часть работы Якобсона 1947 г.).

Войти